Авто Как полицейского назовешь, так и поедешь

Как полицейского назовешь, так и поедешь

Глава столичной Госавтоинспекции Александр Ильин обратился к водителям с просьбой придумать обращение к дорожным полицейским. При этом он подчеркнул, что обращение должно быть универсальным и уважительным, сообщает «Авто.Вести.Ru». Напомним, с 1 марта вст

Глава столичной Госавтоинспекции Александр Ильин

обратился к водителям с просьбой придумать обращение к дорожным полицейским. При этом он подчеркнул, что обращение должно быть универсальным и уважительным, сообщает «Авто.Вести.Ru». Напомним, с 1 марта вступает в силу закон «О полиции», а значит, уже с завтрашнего дня службу на российских дорогах фактически будут нести не сотрудники ГИБДД, а дорожные полицейские.

«Надо уважительно относиться к сотруднику полиции, и я бы хотел попросить помочь в выборе той фразы, формулировки, с которой граждане – участники движения, должны обращаться к этому человеку. Наверное, «Эй!» никому не понравится. В Америке – «офицер», это тоже не подходит, потому что у нас есть не только офицеры. Исторически сложившееся «командир» – тоже не подойдет. Какой он нам с вами командир? Давайте подумаем», – обратился к автомобилистам главный гаишник Москвы.

При этом Александр Ильин не согласен с предложением министра МВД Рашида Нургалиева, который заявил, что к полицейскому можно будет обращаться «господин полицейский». «Сегодня предлагают «господин полицейский». Не знаю, мне это ухо режет. Остановил молодой сотрудник, лейтенант, человека престарелого, которому 70 лет, уважаемого, убеленного сединами. Он сам может назвать этого сотрудника «сынок». Но слово «господин» в данной ситуации будет не очень приемлемо, – отметил Александр Ильин. – Или наоборот: инспектор, убеленный сединами, к мальчику, который только сел за руль, – господин водитель!».

«Милиция с переименованием в полицию станет еще авторитарнее, поскольку новый закон предоставляет им гораздо больше полномочий, чем у них было до этого. А значит, ничего лучше проверенного советского обращения «товарищ инспектор» и не придумаешь», – говорит автолюбитель Егор Манылов.

Встречаются два полицейских. Один у другого спрашивает:

– Ты где работаешь?
– В ПОПе.
– Это что такое?
– Поселковый отдел полиции.
– А ты где работаешь?
– В ЖОПе.
– А это что такое?
– Железнодорожный отдел полиции.
«Само слово «полицейский» вызывает у меня смех и раздражение. Давайте назовем дорожного полицейского «постовым инспектором дорожного регулирования», как уже предлагают острые на слово водители, – подчеркнул автоюрист Алексей Уханов. – Для меня убийственна сама постановка вопроса. Если все же выберут в качестве обращения «господин полицейский», то и к автолюбителям инспектор должен обращаться «господин водитель» – и никак иначе. Поскольку в слове «господин» содержится указание на более высокий социальный статус. Поэтому это слово в качестве обращения и не прижилось в нашей стране. В противном случае, инспектор для меня будет «гражданином», «командиром», кем угодно, но только не "господином"».

Вызывает вопросы у Алексея Уханова и то, чем руководствовалось правительство, переименовывая милицию в полицию без учета исторической составляющей этих слов. «За словом «милиция» уже не скрывается рабоче-крестьянское происхождение. Зато еще живо поколение ветеранов Великой Отечественной войны, еще достаточно много в стране людей, кто учил историю по советским учебникам и знает значение слова «полицейский». Лично для меня «полицейский» и «предатель» – это одно и то же. Слово скомпрометировано. Для какой необходимости менять названия? В нашей ситуации надо не наименования менять, а содержание милиции», – пояснил Алексей Уханов.

Это находит свое подтверждение и в толковых словарях. Так Толковый словарь Ушакова (1935–1940 годов) дает следующие определения словам «господин», «полицейский»:

Господин: 1.При фамилии или звании – формула вежливого упоминания или обращения (к лицу из господствующих классов; на письме обычно обозначалось сокращенно «г.» или «г-н»; дорев.). Господин профессор. Передайте это г-ну Петрову. Такая же формула по отношению к гражданам буржуазных государств (офиц.). В журнальной и газетной полемике, а также в устной речи – формула иронического упоминания своего противника или лица, не заслуживающего уважения. «Строжайше б запретил я этим господам на выстрел подъезжать к столице.» А. Грибоедов. 2. Человек, по внешнему виду принадлежащий к привилегированному сословию (дорев.). 3. Владыка, повелитель, властитель (книжн. устар.). Рабы повиновались своему господину. 4. только мн. Вежливое обращение к нескольким лицам (к мужчинам или к мужчинам и женщинам вместе; дорев.). Господа, пойдемте гулять! 5. только мн. мн. к барин (прост. устар.). «Где нам, дуракам, чай пить с господами!» погов.

Полицейский: 1. Прилагательное к «полиция» (дореволюционное и загр.). Полицейский чиновник. Полицейский участок. 2. В значении существительного – полицейский, -ого, муж.. Чин полиции (дорев. и загр.). 3. Опирающийся на полицию и жандармерию, осуществляющий власть методами разнузданного произвола, запрещением всякой общественной деятельности и самодеятельности (публиц.). Полицейский режим. Полицейское государство. Полицейское право (юр., устар.) – наука об организации и функциях внутреннего управления государством, то же, что административное право. Полицейский социализм – создание царским правительством фальшивых рабочих организаций под опекой жандармов и полиции, в которых агенты охранки старались внушить рабочим, будто царское правительство само готово помочь им в удовлетворении экономических требований.

Похожие определения «господин» и «полицейский» встречаются и в более современных словарях. Зато среди значений слова «товарищ» по Толковому словарю Ушакова лишь одно отсылает к определению «член партии». Основное значение – человек, действующий, работающий вместе с кем-нибудь, помогающий ему, делающий с ним общее дело, связанный с ним общим занятием, общими условиями жизни, и потому близкий ему («мы с ними старые товарищи», «это мой школьный товарищ», «боевой товарищ», «товарищ детских лет»):

  • «Он снова простирает руки товарищам минувших лет» (А. Пушкин);

  • «Великим подспорьем всего его существования, неизменным товарищем и другом была ему его тетка» (И. Тургенев);

  • «Прощай, мой товарищ, мой верный слуга (обращение Олега к коню)» (А. Пушкин);

  • «С таким товарищем не скучен скучный путь» (В. Жуковский).

А «Милиционер» (устаревшее) – ополченец, ратник, содержимый городским или сельским обществом. В советском обществе – служащий милиции. Очевидно, что негативные значения у слов «господин» и «полицейский» сложились задолго до революции 1917 года и Великой Отечественной войны. Логичнее было бы оставить прежнее наименование и обращение.

С другой стороны, с определенной долей вероятности можно усматривать в определениях советских словарей ангажированность. Из чего напрашивается вывод, а не «перепишут» ли современные толковые словари для смягчения негативных определений слов «господин» и «полицейский»?

«К любым переименованиям я отношусь скептически, – сказал доктор психологических наук, профессор, завкафедрой общей и социальной психологии Тюменского государственного университета Евгений Доценко. – У меня складывается ощущение, что это все игры со словами. Назовем мы милиционера полицейским, сам он от этого не изменится. Давайте переименуем перец в сахар, слаще же он от этого не станет. Название должно соответствовать содержанию, а поскольку содержание новой структуры пока не известно, и народ, по большому счету, к обсуждению реформы допущен не был, то и каких-то основ эти преобразования не затронут. Конечно, психологически произойдут какие-то изменения в народном сознании, но не раньше, чем лет через пять, когда в наших умах накопится негативная энергия ко всему этому».

Фото: Фото с сайта Ukranews.com, видео Марата НИГМАТУЛИНА
ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем