Недавно в Тобольске появились два новых арт-объекта, которые сообщают туристам о входе и выходе из Аптекарского сада. Об этом горожане узнали из постов мэра Максима Афанасьева. Надписи — на русском и английском языках (чтобы все гости духовной столицы Сибири понимали, о чем речь). И если «Восточный вход» (east entrance) никаких вопросов у тоболяков не вызвал, то к Aptekarskiy sad вопросы появились. Об этом рассказал член Союза журналистов России Михаил Иваньков. Далее — от первого лица.
С тревогой отношусь к тому, какие новинки предлагает тоболякам нынешний глава города. Поводов для волнений и протестов Максим Викторович раздает в достатке. Взять хотя бы эту предъюбилейную для города обнову, фото которой он выставил на своей страничке в соцсетях.
В английском языке русское слово «сад» обозначается как garden или orchard. В этом мнении меня поддержали пусть немногочисленные, но вполне адекватные учителя и преподаватели английского языка не только Тобольска.
Группа поддержки мэра месяц игнорировала просьбы горожан исправить надпись Aptekarskiy sad, а потом выступила с аргументом, объяснив, что это никакая не ошибка, а транслитерация.
Вступать с ними в дискуссию было глупо: в этом случае на первое место выходит часто применяемое выражение по поводу снятия креста или надевания брюк. Всё просто. Если применять эту пресловутую «транслитерацию», то повсеместно, а не на двух отдельно взятых указателях и только в случае обозначения Аптекарского сада.
Если иностранец видит надпись east entrance, он автоматически понимает, что это восточный вход. Но так же на автомате он переводит для себя Aptekarskiy sad как «Аптекарский грустный» и начинает теряться. Потому что sad имеет несколько значений, а на сленге вообще обозначает садомазохизм. Нужно хоть немного знать психологию и менталитет иностранцев, их серьезное отношение к надписям на указателях в иных государствах.
Изготовители надписей на указателях взяли двухмесячную паузу. Мне неведомо, какие светлые головы давали советы тем, кто их переделывал, но на свет явилось нечто смешное. Aptekarskiy sad (garden), что в дословном переводе обозначает «Аптекарский грустный сад».
Получилось по незабвенному Виктору Степановичу Черномырдину: «Хотели как лучше, а получилось как всегда». Всё бы ничего, только это невнятное «искусство» находится напротив общеобразовательной школы № 13, где английскому языку детей обучают вполне вменяемые люди. Вот их то, учителей и учеников, реально жаль.
Какие казусы с надписями встречались в Тюмени и других городах региона
И в столице нашей области периодически появляются надписи с ошибками. Чаще всего это касается баннеров, которые печатают и развешивают к Тюмени к знаковым датам.
В 2018 году ошибка закралась в поздравление с 9 Мая, а чуть позже тюменцы заметили ошибку в плакате ко Дню города.
По этой же причине исправляли надпись на одной из фигурных скамеек на Никольской площади и вывеску нового детсада.
В этом году отличились в тюменском поселке Винзили, где одно из зданий украсил праздничный баннер с опечаткой в дате Великой Отечественной войны. Виноватыми за это назвали типографию, но баннер всё же переделали.
Согласны с автором по поводу спорных инсталляций в Тобольске?
Кстати, теперь у нас есть канал в Viber! Там мы размещаем новости о том, что важного и интересного происходит в Тюмени и области. Подписавшись, вы сможете первыми узнавать эту информацию. Чтобы присоединиться, нажмите сюда.
Удобнее следить за новостями в Telegram? Подписывайтесь на нас, нажав сюда.