Совсем недавно получил новый виток развития спор по поводу заимствований в русский язык. Поводом для этого стал список англицизмов, который озвучили комментаторы «Матч ТВ». В нем были слова, которые нельзя произносить в эфире. Среди них: «корнер», «коуч», «кипер», «лузер». Дискуссии касательно развития языка идут всё время, но к единому мнению люди так не придут. Корреспондент 72.RU Радик Енчу встретился с доцентом кафедры русского языка Института филологии и журналистики ТюмГУ Натальей Кузнецовой и поговорил с ней о спорных моментах в лингвистике.
«В самом факте, что есть редакционная политика, нет ничего страшного»
— Недавний инфоповод — список англицизмов, которые нельзя употреблять в эфире. Как вы относитесь к этому?
— Лингвисты говорят, что разного рода заимствования не вредят никакому языку, а только его обогащают. Если какое-то слово заимствовали, значит, это было необходимо, в языке его не хватало. Да и потом, когда слово заимствуется в русский язык, оно грамматически приспосабливается к нему. Была, например, английская аббревиатура PR. Сейчас это русское слово, потому что склоняется. Кроме того, есть глагол «пиарить», а еще «пропиарить», «распиаренный», «отпиарить», «перепиарить». Когда слово обрастает суффиксами, приставками, окончаниями, оно становится русским и осваивается, несмотря на то, что корень пришел с другого языка.
Есть язык — система грамматических форм, звуков и так далее. А есть речь — она индивидуальна для разных ситуаций. И для какой-то аудитории, в частности какого-нибудь телеканала, возможно, будет непонятно некоторое количество слов, употребляемых профессионалами. Например, «таймслот», используемое маркетологами. А всё непонятное раздражает, ведет к непониманию общего смысла фразы. Так же, как и все другие единицы заимствования, нужно использовать уместно.
Надо исходить из аудитории и ситуации, в которой это говорится. Я не знаю, конечно, редакционную политику телеканала «Матч ТВ». Была ли она обусловлена какими-то запросами со стороны аудитории или, я так читала, что начальник какой-то сказал. Но он ведь тоже, наверное, не с бухты-барахты сделал. Он, может быть, тоже представитель этой аудитории. Тут надо тонко взвесить разные факторы. И, может, действительно этот начальник — только один из представителей аудитории, на которую вещает телеканал. Может, действительно не стоит использовать какие-то слова в речи. В самом факте, что есть редакционная политика, нет ничего страшного.
— Заимствования — это всегда хорошо?
— Для языка они вообще не фактор — никакой: ни хороший, ни плохой. А в речи — зависит от аудитории. Например, недавно заимствованные слова известны далеко не всем, и могут возникать случаи, когда их употребляют намеренно, чтобы скрыть суть. Когда они становятся модными, на слуху, но никто точно не знает, что это такое. И тогда такие слова становятся средством речевого манипулирования. Хочется привести пример: «Я в школьные годы тоже занимался с кофаундерами в коворкинге инновационными стартапами в рамках коллаборации, инициированной локальным IT-хабом муниципального хайтек-кластера». И дальше перевод: «В смысле, ходил в кружок юных техников при местном Доме пионеров». Человек выступает. В его речи модные, солидные слова, а на самом деле за ними ничего не стоит. Они опасны не языку, а нашей коммуникации.
— Почему люди негативно относятся к заимствованиям? Уверяют, что в русском языке есть аналоги. Вспоминая того же Пушкина: «Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет».
— А они нужны были, потому что обозначали предметы реальности, которых раньше не было. Вместе с предметом мы заимствуем и обозначающее его слово. Это совершенно нормальный процесс. Иногда, да, действительно, слово заимствуется, и, казалось бы, в русском языке есть уже аналог. И зачем? Тогда возникает вопрос. Но чаще всего, когда мы начинаем анализировать значение слов, то оказывается, что всё-таки различия есть. Можно привести пример. Слово «креативный». Зачем оно? В русском языке давно уже есть слово «творческий». Но выясняется, если мы анализируем контекст, то «творческий» и «креативный» в разных ситуациях будут употребляться по отношению к разным предметам, явлениям, людям и так далее. «Креативный» — обычно приземленное. Креативное решение — это практически ориентированное решение, которое к тому же и остроумное. Человек креативный — не тот, кто творит, занимается высоким, а кто придумывает здесь и сейчас всякие интересные решения. А «творчество» — это высокое понятие. Мы не скажем, что рекламный ролик творческий. Он может быть интересным, креативным. Можно много таких примеров привести, когда, казалось бы, на первый взгляд слова одинаковы по значению и тогда зачем новое, если есть старое. А на самом деле у них дифференцируются значения. Для разных случаев.
— Почему тогда люди негативно реагируют, с недоверием?
— Непривычно звучит. Не знают значения. Каждый носитель языка имеет представление о том, каким должен быть язык в идеале. И если какое-то слово представлениям носителей противоречит, то оно им не нравится. Это необязательно может быть заимствованием — какой-нибудь жаргонизм или приветствие: «Доброго времени суток».
— Есть вероятность, что заимствованные слова, которые сейчас в обиходе, например, «краш», «хайп», «кринж» и другие подобные уйдут и их перестанут употреблять?
— Да, есть вероятность. Известно лингвистам, что русский язык переживал волны заимствований. В частности, самая известная — в петровскую эпоху, когда в русский язык хлынул поток голландских и немецких заимствований. Да и из других языков заимствования приходили, возникали окказионализмы с иностранными корнями. Так князь Куракин, сподвижник Петра I, описывает свое пребывание во Флоренции: «В ту свою бытность был инаморат славную хорошеством одною читадинку», а уезжая, «взял на меморию ее персону». «Инаморат» — это влюблен, «читадинка» — горожанка. «Мемория» — здесь память. «Персона» в данном случае — портрет. Как видим, язык изменился, в том числе из-за того, что не закрепились заимствования.
Да и если обратиться к тому, что у нас на памяти, — какие-нибудь жаргонизмы, заимствованные из сленга хиппи или молодежи 70-х годов. Кто сейчас девушку называет «герла»? Никто. Казалось бы, слово пришло в русский язык, ну и где оно? Или «флэт» — «тусовочная» квартира.
«А вот именно слова типа "авторка" раздражают тем, что кажутся искусственными»
— «Авторка», «психологиня», «капитанка», «культурологиня» — вас не передергивает, когда так говорят?
— Во-первых, феминитивы — это очень давнее явление русского языка. В Древней Руси употребляли слова наподобие «ткаха» — эквивалент мужскому «ткач». Огромное количество именно феминитивов пришло к нам из древнерусского языка. А вот именно слова типа «авторка» раздражают тем, что кажутся искусственными. И как-то с этим налетом искусственности пока справиться мы не можем. Но что хочу сказать про то, куда идет русский язык.
В XX веке складывалась ситуация, когда изначально слова мужского рода, обозначающие должность, звание, статус, занятие, становятся общего рода. Если речь идет о женщине, то к этим существительным присоединяются глаголы в прошедшем времени в форме женского рода. Например, про меня на нашем университетском сайте написали: «Доцент тюменского университета выступила». Слово «доцент» не изменилось, суффикса не добавилось, но к нему присоединился глагол в форме женского рода. Такой способ возник в первой половине XX века. И слова в этом продвинулись на разные расстояния.
Дальше всех — «врач». Таким способом женщину-врача начинают обозначать аж с 1930-х годов: «Врач посмотрела, сказала» и так далее. Другие слова тоже проходят такой путь: «Нотариус заверила документы». Я вообще не понимаю, какой здесь феминитив с суффиксом? Но «нотариусица», «нотариуска» — странные слова. А в реальной речи все будут говорить: «Нотариус заверила документ».
— Какое будущее у таких искусственно созданных феминитивов?
— Поживем — увидим. Сейчас лингвисты замечают, что использование таких искусственно созданных феминитивов стало знаком принадлежности к феминистическому сообществу, социальным маркером и знаком каких-то определенных убеждений.
— Русский язык в кризисе?
— В каждую эпоху мыслители, но не лингвисты, задумываются: «Ой, язык в упадке». Это не только про русский язык. Про английский тоже найдем кучу цитат. В XVII, XVIII веках писали. Потом в XX веке говорили: «Ой, в XVIII веке какой английский язык был прекрасный, а сейчас — что за ерунда?» Это про любой язык, имеющий длительную письменную традицию. В том числе про русский. Сравнивают классические произведения с нынешней речью, и не всегда в пользу последней. Но это просто субъективная точка зрения. Нет такого объективного критерия — «измерение степени деградации языка». Язык остается самим собой. Единственная угроза языку — когда его перестают использовать в принципе. Но русскому языку такое не грозит в обозримой перспективе.
— По вашим наблюдениям, люди за последнее время стали грамотнее или нет?
— Что значит «грамотность»? Если мы откроем словарь, то его первое значение — это умение читать и писать. Но естественно, что она сейчас всеобщая. Другое дело, что, когда речь заходит про грамотность, мы говорим о знании правил, умении соблюдать орфографические и пунктуационные нормы. Если с предыдущими веками сравнивать, человечество никогда не было более грамотным, чем сейчас.
Другое дело, людям кажется, что человечество стало более безграмотным, потому что изменилось информационное поле. Всеобщую безграмотность связывают с распространением интернета. До этого публиковать тексты могли только статусные люди, и эти тексты редактировались, их проверяли корректоры. Просто так без редактуры на огромную аудиторию практически никто ничего не мог заявить. Сейчас каждый живой человек может на огромную аудиторию текст написать абсолютно без редактуры. Его безграмотность тут проявится. Безграмотности раньше было не меньше, но она была в частных письмах, дневниках. Кто это прочитает? Только его родственники. А сейчас в интернете кто-то что-то написал, если это совпало с трендом, то это будут обсуждать.
«Английский поливает сейчас потоком все языки»
— Какое влияние у русского языка? Заимствуют ли у него слова?
— «Спутник V», «Новичок». Эти слова из новостей. Они заимствуются, потому что означают реалии, интересные западному читателю. Я бы так поставила вопрос: заимствуются ли из английского слова только в русский или во все другие языки тоже? Я вам скажу, что во все другие языки тоже. Те же самые немцы тоже заимствуют тонны англицизмов. Английский поливает сейчас потоком все языки. И носители языков говорят: «Ой, а почему от них к нам идет такой поток, а от нас ничего не идет?»
— Почему?
— Потому что английский стал по факту языком международного общения.
— Как французский в XVIII веке?
— Да. Не только во всей Европе был языком международного общения, так же сейчас английский.
С кем мы еще разговаривали?
Периодически мы встречаемся с людьми из разных сфер и берем у них интервью. Например, почитайте беседу с начальником тюменской Госавтоинспекции Александром Селюниным о ситуациях на дорогах, о резонансных ДТП и смертельных авариях. Пандемия коронавирусной инфекции вносила свои коррективы в работу торговых центров. В интервью управляющий «Тюмень Сити Молл» рассказал о том, сколько недосчитались ТЦ из-за COVID-19. Или вот: наш разговор с гендиректором «Мостостроя-11» и депутатом Тюменской облдумы Николаем Руссу о строительстве развязок.